Author Archives: Francesco Chiappetta

V’ arricurdàsi l’addùru…

V’arricurdàsi l’addùru di’ siccitèlli

minàti a vrancàte int’ ‘u cartòcciu a còppitu?

E chiddu di’ filalàne?

Certi voti, quannu si’ guagnùnu,

abbàsti ‘nu cuppiteddùzzu ‘i mazzàma

datu pi’ dissòbbligu di ‘na scisa ‘i casce,

‘na scarricàta ‘i ghiacciu,

a ti fa’ parì d’avì mmànu

‘nu munnu ‘i ricchizza.

Di chissu sapì ‘na vota ‘u mari:

‘n addùru jinghì la sacca e ‘u cori.

Vi ricordate l’odore delle seppioline

gettate a manate dentro il cartoccio a forma di cono?

E quello dei gamberetti?

a volte,quando si è bambini,

basta un piccolo coppo di pescato di paranza

dato come ricompensa per l’aiuto a scaricare casse,

a scaricare ghiaccio,

a farti sembrare di avere in mano

un mondo di ricchezza.

Di questo sapeva una volta il mare:

un odore riempiva la tasca e il cuore.

Uà uà

Tra ‘a mòsta d’ ‘a vita e ‘a vita

‘a differenza è ‘a stessa

di ‘nu vinu assapuràtu

e ‘nu vinu int’ ‘a bbuttìglia

l’utimu – bbonu ‘a stipà –

ma pu preju d’ ‘a capu

chiddu stippulàtu è mmegliu –

‘u sacciu picchì l’aggiu pruvàtu.

Tra la forma della vita e la vita

la differenza è la stessa

di un liquore tra le labbra

e un liquore nella bottiglia

l’ultimo – eccellente da conservare

Ma per l’estatico bisogno

lo stappato è superiore

lo so perchè ho provato

‘U tartanu

’o paraviso r’ ‘o marinaro è addò ‘o rimmo ‘o chiamano palillo

Proverbio marinaro sorrentino

Da quannu nu Portu ngi su’ cchiù varche ca marinàri

si su’ tutti scurdàti d’ ‘a valintìzia ‘i Zù Beniamìnu,

d’ ‘a filosofia ‘i Zù Mònacu, di l’arte ‘i Cilardùzzu

e d’ ‘a pippa ‘i canna e crita ‘i Zù Luiggi.

‘Na vota, ncoppa a ‘na tartàna

ngèrinu cchiù marinàri ca òmmini.

E Biasinèddu e Tagliacàpu

Giuvannùzzu e Cazzanèddu

tutti su’ sagliùti ‘a via ‘i coppa

a minà ‘u rizzàcchiu, a sarci ‘u sciavichèddu

adduvi ‘a Codda si jèttiti int’ ‘u tricchinìsi.

Eppuru ‘na vota, ncoppa a ‘na tartàna

ngèrinu cchiù marinàri ca òmmini.

E ‘i fèmmini aspittàvinu, ‘a matìna,

ca chidda vila ca chiamàvinu “latina”

spuntàviti da fora Caìa e minàvi la prua

pe ‘nterra ‘a Marina.

Ma ‘na vota, ncoppa a ‘na tartàna

ngèrinu cchiù marinàri ca òmmini.

E cu s’ ‘a scòrditi a chidda sckirda nìvura

cu ‘a faccia d’ ‘a pacienza,

cu ‘u surcu d’ ‘a sufferenza,

a chidda ‘nchiuvàta ‘inta ‘u lettu

com’ alici ‘int’ ‘u vasèttu,

‘a mamma ‘i Rusìna e ‘i Giuseppìna,

pe nui nonna Marina?

E addùvi su’ cchiù ‘i tartàni?

Quannu non gi su’ òmmini mànchinu puru ‘i marinàri.

Da quando al porto cisono più barche che marinài

si sono tutti dimenticati della perizia di zio Beniamìno,

della filosofia di Zù Mònacu, dell’arte di Cilardùzzo

e della pipa di canna e creta di zio Luigi.

Una volta sopra una tartana

c’erano più marinai che uomini.

E Biasinèddu e Tagliacàpu

Giuvannùzzu e Cazzanèddu

tutti sono andati

a lanciare la rete volante, a rammendare la sciabica

dove la Colla si butta nel trecchinese.

Eppure una volta sopra una tartàna

c’erano più marinai che uomini.

E le donne aspettavano la mattina,

che quella vela,che chiamavano, “latina”

spuntàva da fuori Caia e metteva la prua

verso Marina.

Ma una volta sopra una tartàna

c’erano più marinai che uomini.

E chi se la scorda quella scheggia nera

con la faccia della pazienza,

e i solchi della sofferenza,

a quella inchiodata in un letto

come un’alice nel vasètto,

la mamma di Rosìna e di Giuseppìna,

per noi nonna Marina?

E dove sono più le tartàne?

Quando non ci sono uomini mancano pure ‘i marinài.

‘U Spagnolu

Non sacciu

chi t’appìvita fa’

chidda lambretta russa.

Fors’ ‘a piglièsti

pi’ ‘nu motorìnu:

avìsa cangià marcia

e ‘nveci ‘a purtàvisi

com’ a Gennarìnu*.

Non so

cosa ti fece

quella lambretta rossa.

Forse la scambiasti

per un motorìno:

dovevi cambiare marcia

e invece la guidavi

come Gennarìno*.

* alias Mast’arricu ‘i bifarèddu possessore di un motorino monomarcia.

‘U scungìgliu

“No gghì scàuzu ncoppa ‘a rena cucénti”

dicìviti nonna mia pe cunzìgliu….

Ma ìu, mannaggiasantunènti

futtìvi ‘u pedi ncoppa a ‘nu scungìgliu…

“Non andare scalzo sulla sabbia cocente”

disse nonna mia per consiglio….

Ma io, mannaggiasantoniente

misi il piede sopra uno scungìgliu…

* murice spinoso